IRENA GJONI: Tatuaj în sufletul mării

Traducere în limba română de

Kopi Kyçyku

"Poezia ei se distinge prin analiza stărilor interioare, prin simbolica şi naraţiunea, prin impunerea la cititor a elementului subiectiv... Citind poezia Irenei, te simţi obligat să încetinezi ritmul lecturii, să te opreşti deseori pentru a închega iradierea poetică şi intelectuală. Versurile au greutate, au putere conflictuală, prezintă tratări foarte originale. Te pune pe gânduri sinteza pe care Irena o creează peste tot, împletirea într-o poezie a contrarilor, aidoma unei cărări obligatorie pentru a trece la individ, separarea şi suprapunerea contradicţiilor, laconismul, care se poate realiza cu atâta dificultate, ansamblul figurat cu locuţiuni semnificative, ritmul melodic şi unitatea ideii în poeziile cele mai bune.

Există multă gândire în contextele poetice...”

Prof. Adriatik Kallulli

ÎNMULŢEŞTE, DOAMNE, DANSURILE* Zânele de multe epoci nu-şi făcuseră o vizită În lumea şi în viaţa oamenilor. Curiozitatea zânelor şi-a început drumul îmbrăcată în fustanele antice albe ce încurcau epocile, poveştile ... ... ... ... ... ... ... ... ... Şi-au deschis ochii în respiraţie trează a unei alteia Ca şi cum multe frumuseţi ar fi avut în cap Îşi aduceau aminte de drumul prin încurcături de epoci, de legende Întâlnirea cu un suflet omorât În clipa îi se lăsa de neşters, Un tatuaj amăgitor De dureri ţipând mânios ologul Zânele milostive, Atâta au văzut în lumea oamenilor În cursul unei vizite Mult mai scurtă decât drumul Totul li s-a părut o groază de vis,o groază de lumină încarnat într-o blondă aidoma zânelor Aşezată în umbra stăpânelor casei Împletind codiţe cu tatuaje de dezamăgire Rămase în plus din noaptea trecută Aşteptând „BUNĂ DIMINEAŢA” zânelor Ca să semene cu ele însele, Cu suflul i-au spălat corpul, Cu genele lungi i-au pieptănat părul, Cu vocile şi luminile i-au cusut o manta, Făcându-şi o soră Sub ritmul zânesc: “ÎNMULŢEŞTE, DOAMNE, DANSURILE” Tânăra zână dansa Şi spre plăcerea tatuajului dezamăgirii...

* În limba albaneză, titlul are și sensul de ”Zânele”, din Shtojzovalle care, conform etimologiei, înseamnă: Înmulțește Doamne dansurile - N. Trad.

ÎN LOC DE PROLOG Aici sunt o dilemă înrădăcinată în veşnicie; tezaure înflăcărată ce bubuie ca un cal turbat; melancolie de amurg; demon îmblânzit şi o nimica toată în a crea feţe; atingere a realităţii cu sensurile orbului; un suspin galactic; un ecou al său în peşterile primitive; iubire blestemată în păcate de patimă; perlă de prinţese şi nimfă nemuritoare; blestem depus în altarul de căsătorie; ceaţă arsă într-un spaţiu îmbătrânit; trădare de deşert în oaze de înspăimântare; înger de mistere ieşit din minţile iadului; o lacrimă multicoloră accentuată de timp; imagine renăscută din cenuşa ce propovăduieşte; tatuaj în sufletul mării. Aici sunt eu însumi pretinzând să rămân aşa cum sunt tot timpul…

DRAGOSTE LA BORD DE PRĂPASTIE Am făcut dragoste la bord de abis Pe spinarea degetelor tale, un pic de lună să-mi ating De tine, înger, m-am îndrăgostit, De tine noaptea hăului, De tine luna recunoscută ca hoaţă de inimi Nici nu ştiu pe cine să las la-o parte Prăpastia te atrage prin adâncul său misterios Înghit o bucată de abis Luna te amăgeşte cu harul ei Înghit o bucată de lună Parcă te atrag cu tainele nespuse Înghit un secret de-al meu Mi se pare că trebuie să te salvez de mine însumi, de abis şi de lună Băgându-te într-un acvariu de suflet de nepătruns de multe perechi de ochi concomitent deoarece dragostea face victime...

SĂRUT O clipă de sărut o minune din lume Strecurată aidoma prinţesei perlelor înăuntrul scoicii sufletului asfinţitului O clipă de sărut- o minune din lume

OSTATIC LA CIMITIR

Ajungând la orice civilizaţie, Întreb unde se află cimitirul Mă îndrept spre drumul luminii ude ocrotindu-mi ochii de răceală ca să nu-mi pierd spectacolul oferit expres pentru mine O trombă răguşită un sforăit al uşii cimitirului obosită de repetiţiile veşnice, îmi urează bun venit Defilarea chiparoşilor cu vârste încurcate, îşi face selectarea oaspeţilor intraţi prin uşa lor Uşă de chiparoşi, larg deschisă pentru cucuvele, Închisă etern pentru soarele sârguincios aflat peste uşă unde zilnic, în cursul întregii zile, sunt apusuri de cimitir şi amurguri de cimitir Paşii osteniţi, pătrund în relieful alb al mormintelor Ateliere ale expoziţiei de fotografii ale celor morţi Ici-colo aducători de noroc, ai ceea ce-i viu, ce încă trăiesc aidoma relicvelor civilizaţiilor moarte Probabil aducători de noroc şi de flirt, dragoste de schelete Totul în ghearele conglomeratelor bocetelor ... ... ... ... Timpul tot distruge Lăsându-mă ostatic la cimitir În acest rudiment al lumii zgomotoase a viului...

TATUAJ PE PIELEA ZILELOR Pe piele zilelor cu vârful stropilor mării arsă de dorul pentru tine, Las un tatuaj pe faţa mea Ca să semeni cu originalul, vărs în păr parfum de mimoze galbene deschise, înverzite şi înflorite în drumul mării parcurs cu paşi albaştri unde orice pas albastru răzgândit, se întorcea înapoi Prefăcându-se într-o vază de mimoze ca parfumul să devină cel mai atrăgător din lume, absorbea cu inima esenţa iodului, a sării, a albăstrimii şi a spaţiului ...De aceea tatuajul pe pielea zilelor se aseamănă grozav cu mine...

DOAMNE FEREŞTE

Spaimele zilnice Îngereşti în absurdul lor Spaimeeroziuniîngereşti Ciudat ca un şarpe îmbătat linge şi înghite rănile lăsate zilnic de chinuri, de nesiguranţa amorfă, ce devine ermetică în descifrare graţie formelor cameleon pe care le înfăţişează. De iluziile arse de către iluziile însele De către sângele ce picură peste viitor fără să-şi cunoască sursa, fără să-şi dea seama dacă o hrăneşte pentru reînviere, sau pentru inexistenţă...?

NOAPTE DE ALI PAŞĂ

"Diseară somn n-are Ioanina Valul lacului spune ceva Apă dulce bea Frosina Ali Paşa - venin, înlăcrima..." (Poporul)

... mi-o repetă ca o mângâiere prin păr ... mă sărută visător ... mi-o murmură din nou ca să mă părăsească somnul Blând începe vestea omorului în noaptea aceasta în faţa lui Poseidon Unde tăcerea superficială o strică vaietul câinelui şi ecoul valurilor… Taci, tu, câine, ce prevesteşti nenorocire! Taci! Taci, tu, mare, taci şi tu! Se aude ţipătul surd al uciderii mele! Omul care e în curs de a mă omorî mă îmbrăţişează tare, mângâietor, dureros, cu dragoste, cu dor în braţele sale. Continuă să mă sărute O Doamne, mai dulce ca Eros însuşi Eşti tu, Ali Paşa modern, neumblat prin labirinturile memoriilor timpurilor ce alege să mă omoare tocmai cu dragoste Eşti tu proiectantul imaginilor viitorului ca în vis ce mă ucide lăsându-mă în viaţă…

REȚETĂ PENTRU VINDECAREA CREIERULUI Creierul durea îngrozitor Microbul gândului întemniţat de cătuşele ochilor lui, a luat doar o verigă, ca o relicvă a unui timp ce a înaintat din ce în ce mai adânc În rebeliune de durere de creier, i s-a servit o rețetă: Dimineaţa - o zi băută fără apă Înainte de prânz - două linguri de Luvru La prânz - trei raze de lună După masă - un pahar cu faimă (Atenţie! Păhărelul trebuie să fie sterilizat, la temperatura secolului XXII căci faima intră în reacţie de nepărtinire chiar şi cu un grăunte microscopic de gelozie) Înainte de cină - o jumătate de grăunte de fericire (Şi de aceasta trebuie să aveţi grijă, la fel ca şi cu faima) La cină - un ochi din trupuri plecaţi în rai După cină - două frânturi de dragoste Iar la miezul nopţii - trei raze de soare Cu durerea creierului şi cu reţeta în mână, (tratament considerat 100% vindecător) Prin labirinturi s-a plimbat prin toate farmaciile lumii De pe vremea când maimuţei i-a spus rămas bun şi până în zilele noastre Niciodată nu a reuşit să le facă pe toate laolaltă Probabil durerea teribilă a creierului, va înceta când îşi va reîncepe fosta convieţuire cu maimuţa - şi microbul gândirii va muri...

DRAGOSTEA, PRECUM FOCURILE ŢIGANILOR Le dau lună zilelor ce le lipseşte luna Le dau soare nopţilor ce le lipseşte soarele Ori de câte ori mă uit la ochii tăi de basm Aspir otrava zilelor Vomit bucuria nopţilor Când îmi fug din privire ochii tăi de basm, ţigane În inimă, în creier, în sufletul meu, mi-ai aprins o dragoste nebună aidoma focurilor neamului tău O iubire - foc de ţigani care nu se ştie cât timp va dura care nu se ştie: dacă se va transforma pe deplin în cenuşă, dacă vor rămâne încă aidoma lemnelor stinse violent, dacă vor fi luate din ea nişte jăratic pentru a aprinde un nou foc (cel puţin pentru a crea existenţa de cândva a unui foc străvechi ca o lumânare aprinsă peste cadavrele trecutului) ... care nu se ştie... Ah, această iubire ca focurile ţiganilor...

VREME LA COLOANELE LUI HERACLES În sfârşit... Până la urmă am ajuns la Coloanele lui Heracles Cioplite într-una din ele (Probabil înainte sosirii mele Sau de la prima sosire după Heracles) până în sufletul rocii aproape sfărâmate, am găsit cuvintele: “TIMPUL VINDECĂ TOTUL, DEŞI CU ÎNTÂRZIERE” Distrându-mă, în mod perfid m-a sărutat Zeul Soarelui Am replicat sărutându-l tot în mod perfid La cealaltă coloană, era cioplit: “DAR DACĂ NU MAI AI TIMP, OARE CU RĂNI NEVINDECATE AR TREBUI SĂ MORI?” Până la urmă... Până la urmă am ajuns La Coloanele lui Heracles Puţin înainte să mă trezesc din somn

DEDICAT MIE Am luat inima într-o mână şi cu mâna cealaltă în inimă, Am pornit… Am bătut într-o uşă vopsită în culoare aurie Am aşteptat. Şi lacătul ruginit, doar atunci l-am văzut Atunci când căzuse noaptea (Fie blestemaţi ochii mei care ştiau să vadă numai noaptea) Am luat mâna încărcată cu ochii blestemaţi şi am băgat-o în buzunar (Într-un buzunar orb care fusese botezat de neamul locuitorilor săi) M-am întors… Pe mine însumi nu l-am mai găsit unde îl lăsasem Am găsit numai câinele fidel ce ocrotea casa părăsită Atunci m-am aşezat să plâng pentru mine însumi, pentru inima plecată, pentru casa părăsită, pentru ochii furaţi din buzunar şi pentru acel tatuaj al fetei, moartă pe asfaltul uscat pe care nu era nimeni s-o mai spele cu lacrimi M-am aşezat să plâng şi să râd Uitasem că să plângi fără ochi şi cu inima lăsată undeva , Este ceva imposibil M-am ridicat orbit şi am mers spre mine Creierul mi-a spus să-i zic sinelui convins că, până la urmă, murisem… * * * Visul, se spune, este scurt, ceea ce lasă însă în urma sa, este lung, Mai lung decât lungimea vieţii de pe urmă Şi puţin mai scurt decât lungimea vieţii veşnice

BLONDA MĂRII Blonda Mării e A răsturnat Marea A plecat cu păcatele spălate (Fără cele din urmă) Prefăcută într-o cascadă blondă Care cădea peste strălucirea unei lumânări, Şi-a găsit adăpost în casa Muzelor Ca şi cum pentru a fi cât mai aproape de inima cerului De unde aştepta să-i vină o ilustrată cu o urare de regi ţigani Care prin drumuri de fulgere, le ar împinge Şuşotindu-le cu glas de sirenă incitându-i să ajungă cât mai repede “Eu un ţigan închipuiţi-vă cât de bun voi deveni Atunci când mă voi îmblânzi în părul cascadei blonde Fugiţi, fugiţi în alergări nebune, voi, urări de regi ţigani” Dar şerpii de foc ai fulgerelor muşcau capetele, cozile unui altuia lăsând drum liber la mijloc ori creând încrucişări Iar urările regilor ţigani încă n-au ajuns la Blonda Mării

NU CU LACRIMI ÎN OCHI, CI... ... cu ochii-nlăcrimaţi Într-un acvariu de pumi, Păşesc prin străzile oarbe ale mării Ca să te găsesc pe tine, sufleţel Exişti, sau eşti o imagine de iluzii, oare ... ? !

ÎN COŞMAR Sentimentul tărăgănărilor îmbătrânite ale unui mugur tăiat ori ucis de ger, se îmbină cu imitaţii de dorinţe

MIROASE A PLOAIE La banchetul mincinos al ceţii, mirosea a ploaie ca azi Iar oamenii se străduiau să fure sufletul unui altuia Hoţul sufletului campion, s-a târât pe piedestalul cu şlefuire ucigaşă Prefăcându-se în Zeul Goliciunii

TRAGISM DE STATUIE Ştiai că-mi beau cafeaua dulce ca mierea Aşa mi-ai și adus-o, Deşi acum o doream ca otravă de viperă Este vremea morţii statuii terminate azi după un veac de cioplit, de dăltuire, refacere, şlefuire, de durere Azi am dat ultima mână punând ochii şi inima înviorată La vremea unui suspin, Soarta neagră a fost lovită de propriul tragism Când s-a uitat în oglinzile apoase şi a distins pe fondul sinelui lumea-cameleon de murdării ce nu pot fi înghiţite şi inima unei statui Este vremea morţii statuii Să-mi faci cafeaua venin de năpârcă...